BY GEORGE SEFERIS
TRANSLATED BY EDMUND KEELEY AND PHILIP SHERRARD
5
We
didn’t know them
deep down it was hope that said
we’d
known them since early childhood.
We saw
them perhaps twice and then they took to the ships:
cargoes
of coal, cargoes of grain, and our friends
lost
beyond the ocean forever.
Dawn
finds us beside the tired lamp
drawing
on paper, awkwardly, painfully,
ships
mermaids or sea shells;
at
dusk we go down to the river
because
it shows us the way to the sea;
and we
spend the nights in cellars that smell of tar.
Our
friends have left us
perhaps
we never saw them, perhaps
we met
them when sleep
still
brought us close to the breathing wave
perhaps
we search for them because we search for the other life,
beyond
the statues.
6
M.R.
The
garden with its fountains in the rain
you
will see only from behind the clouded glass
of the
low window. Your room
will
be lit only by the flames from the fireplace
and
sometimes the distant lightning will reveal
the
wrinkles on your forehead, my old Friend.
The
garden with the fountains that in your hands
was a
rhythm of the other life, beyond the broken
statues
and the tragic columns
and a
dance among the oleanders
near
the new quarries —
misty
glass will have cut it off from your life.
You
won’t breathe; earth and the sap of the trees
will
spring from your memory to strike
this
window struck by rain
from
the outside world.
7
South
wind
Westward
the sea merges with a mountain range.
From
our left the south wind blows and drives us mad,
the
kind of wind that strips bones of their flesh.
Our
house among pines and carobs.
Large
windows. Large tables
for
writing you the letters we’ve been writing
so
many months now, dropping them
into
the space between us in order to fill it up.
Star
of dawn, when you lowered your eyes
our
hours were sweeter than oil
on a
wound, more joyful than cold water
to the
palate, more peaceful than a swan’s wings.
You
held our life in the palm of your hand.
After
the bitter bread of exile,
at
night if we remain in front of the white wall
your
voice approaches us like the hope of fire;
and
again this wind hones
a
razor against our nerves.
Each
of us writes you the same thing
and each
falls silent in the other’s presence,
watching,
each of us, the same world separately
the
light and darkness on the mountain range
and
you.
Who
will lift this sorrow from our hearts?
Yesterday
evening a heavy rain and again today
the
covered sky burdens us. Our thoughts –
like
the pine needles of yesterday’s downpour
bunched
up and useless in front of our doorway —
would
build a collapsing tower.
Among
these decimated villages
on
this promontory, open to the south wind
with
the mountain range in front of us hiding you,
who
will appraise for us the sentence to oblivion?
Who
will accept our offering, at this close of autumn?
No comments:
Post a Comment